divendres, 4 d’abril del 2014

"ME LO REPITA", SI US PLAU

"Sono stanca morta". Si en fes una traducció literal hauria de dir estic cansada, morta. Però és clar això de les traduccions és relatiu, ja diu la dita també en italià "traduttore, tradittore". S'estén perfectament, oi? Traductor, traïdor.

Doncs bé, no sé amb quines paraules hauríem de qualificar els traductors de l'audiència nacional perquè més que de pèssim nivell, hauríem de dir de poca capacitat de professionalitat en l'escolta. 


I és que sentint avui un resum de les pífies en les traduccions dels qui declaraven, es percebia un baixíssim nivell d'escolta. M'explico. És més difícil traduir "por" per "miedo" que un "no vaig tenir por" per un "tuve miedo", "o quiso decir que tuvo o no tuvo". Fatal, perquè a més de no traduir un "no", que mira que era fàcil, confonien el personal de mala manera. 

Heus ací, que la manca d'una escolta atenta i activa era el pitjor en la traducció. I aquesta imatge la podríem aplicar perfectament a les nostres relacions amb Espanya perquè, a més de confondre el personal, els dirigents espanyols estan mancats d'una competència bàsica i elemental en qualsevol persona de govern: l'escolta.

Per cert, parem nosaltres l'oïda i escoltem, escoltem i escoltem. Serà la nostra millor arma contra el tancament i la sordesa institucional. I si no entenem el que ens diuen: "Me lo repita", si us plau.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada